图书介绍
认知视阈下的语言与翻译研究【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

- 候敏著 著
- 出版社: 北京:中国社会科学出版社
- ISBN:7516112601
- 出版时间:2012
- 标注页数:228页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:241页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
认知视阈下的语言与翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
前言1
第一章 认知与翻译1
第一节 认知哲学1
第二节 西方认识论研究简述3
第三节 客观主义语言学与非客观主义语言学8
一 客观主义的主要观点和特征8
二 非客观主义的主要观点和特征9
三 体验哲学三原则11
四 传统语言学哲学观与当代认知语言学哲学观的对比13
第四节 翻译研究现状15
一 传统语义学的翻译观16
二 结构主义与后结构主义语义学的翻译观17
三 认知语言学与翻译17
四 认知语言学模式下的翻译实例分析25
第二章 翻译研究的哲学取向30
第一节 各理论学派对翻译研究本体的认识30
一 传统语言学派对翻译研究本体的认识31
二 文化学派对翻译研究本体的认识32
三 解构主义学派对翻译研究本体的认识32
第二节 翻译研究中主体、主体性理论的黄昏34
一 对西方世界主体性理论的讨论34
二 我国对主体性理论的哲学讨论35
三 主体性理论与翻译研究36
第三节 主体间性理论的黎明38
一 主体间性理论39
二 翻译主体间性理论之再认识44
三 翻译主体间性特征在翻译研究本体中的体现45
第三章 词汇层面的认知翻译52
第一节 范畴理论与词汇53
一 范畴、范畴化、原型范畴理论53
二 原型范畴理论对一词多义的解释与翻译56
三 原型范畴理论对词性的解释61
第二节 框架语义学理论与词汇62
一 框架语义学理论62
二 框架语义学对一词多义的解释63
三 框架语义学理论对词语新义的解释64
四 框架理论对词汇搭配问题的解释65
第三节 图形背景理论与词汇65
一 图形背景理论65
二 图形—背景理论对词性转变的解释66
第四节 翻译认知心理学与词汇的解读模式70
一 译者心理词库与心理词汇组织71
二 译者双语词汇模型73
第四章 句子层面的认知翻译80
第一节 原型范畴理论与句子80
一 原型范畴理论对句子时态的分析80
二 原型范畴理论对句子语态的分析83
三 原型范畴理论对句型的分析84
第二节 框架语义学理论对句子的解释与翻译分析85
一 框架语义学中的视角、视点理论85
二 视角、视点理论对句子的解释与翻译88
第三节 焦点、背景理论对句子的解释与翻译分析90
一 焦点背景理论90
二 焦点、背景理论对分裂句的解释93
三 焦点、背景理论对主从复合句的解释95
四 焦点、背景理论对英语被动句的解释97
五 焦点、背景理论对倒装句的解释101
六 焦点、背景理论对翻译的启示102
第四节 翻译认知心理学与句子理解105
一 句子认知加工模式105
二 句子理解策略106
三 句子语义分析策略112
第五章 篇章层面的认知翻译115
第一节 语篇研究的语言学理论116
第二节 语篇的衔接与连贯118
第三节 语篇连贯的认知分析122
第四节 认知世界分析法125
一 理想化认知模型(ICM)的特征125
二 基于认知世界分析法的语篇翻译实例分析128
三 从认知世界的角度看翻译技巧130
第五节 翻译认知心理学与语篇理解137
一 语篇翻译认知要素138
二 翻译语篇理解加工步骤140
三 语篇理解建构整合模型141
第六章 翻译过程认知解读146
第一节 认知语言学翻译观对翻译过程的解读146
一 翻译的认知语言学模式146
二 翻译过程中的多重认知世界148
三 运用翻译实例解读翻译过程151
第二节 翻译认知心理学对翻译过程的解读152
一 翻译认知研究的理论基础153
二 翻译认知过程研究的主要内容155
三 翻译过程中的语言认知与思维157
四 翻译过程中的思维模式159
五 翻译的心理过程170
六 理工科学生翻译过程中的认知思维调查171
第七章 修辞认知与翻译178
第一节 修辞认知视角——象似性178
一 语音象似性修辞与翻译180
二 顺序象似性修辞与翻译182
三 数量象似性修辞与翻译183
四 对称象似性修辞与翻译185
五 倒叙象似性修辞与翻译187
第二节 隐喻修辞意象及其翻译188
一 隐喻的认知研究189
二 隐喻的分类190
三 隐喻翻译192
四 认知隐喻研究所面临的问题200
第三节 通感意象及其翻译201
一 通感修辞的特点201
二 比喻和通感的区别203
三 通感意象的认知功能及翻译204
第四节 双关修辞及其翻译207
一 双关修辞的类型207
二 双关修辞翻译211
参考书目217
热门推荐
- 3448305.html
- 2658846.html
- 2962243.html
- 3820876.html
- 746912.html
- 158260.html
- 3713029.html
- 1289061.html
- 2492050.html
- 1095638.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1239843.html
- http://www.ickdjs.cc/book_191310.html
- http://www.ickdjs.cc/book_288800.html
- http://www.ickdjs.cc/book_935491.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1382473.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1161410.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2529814.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1850560.html
- http://www.ickdjs.cc/book_958572.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1366957.html